No se encontró una traducción exacta para إِحْكامٌ دَقيق

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe إِحْكامٌ دَقيق

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El Sr. Wenaweser (Liechtenstein) dice que la Convención, como cualquier otro tratado internacional, se aplica directamente en la medida en que sus disposiciones sean lo suficientemente precisas.
    السيد فينافيزر (ليختنشتاين): قال إن الاتفاقية، شأنها في ذلك شأن أي معاهدة دولية أخرى، تنطبق مباشرة بالمقدار الذي تكون فيه أحكامها دقيقة بما فيه الكفاية.
  • Citando en apoyo de su decisión fallos de tribunales estadounidenses y de otros países en que se hacía una interpretación de la CIM, el tribunal llegó a la conclusión de que la Convención no regula los acuerdos de distribución porque esos acuerdos proporcionan un marco para las ventas futuras, pero no determinan condiciones precisas de precio y cantidad.
    واستشهدت المحكمة تأييدا لذلك بأحكام قضائية صادرة في الولايات المتحدة وغيرها تفسر الاتفاقية. وخلصت إلى أن الاتفاقية لا تحكم اتفاقات وكالات التوزيع لأن تلك الاتفاقات تشكل إطارا لمبيعات في المستقبل ولكنها لا تنص على أحكام دقيقة خاصة بالأسعار والكميات.
  • Incumbe en particular al Ministerio Público, entre otras funciones, velar por la estricta aplicación de la ley y de las demás disposiciones normativas.
    وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.
  • En particular, [] se supone que el concepto de soberanía nacional, según lo interpretan algunos, podría reforzar la insistencia de los gobiernos en que no haya injerencia en sus asuntos internos y, de este modo, hacer que la convención fuera contraproducente” (ibíd., párr.
    ويجدر بالإشارة أن أحكام الإنهاء تتضمن فروقا دقيقة في الصياغة قد يكون لها أثر بارز في الممارسة.
  • El fortalecimiento y estricto respeto de las disposiciones del Tratado son un elemento fundamental de la lucha contra el terrorismo, y conviene prestar mayor atención al terrorismo nuclear, las transferencias y la contabilidad de los materiales nucleares y la protección de las instalaciones.
    وتعزيز أحكام المعاهدة والتقيد الدقيق بها يشكلان عنصرا أساسيا في مكافحة الإرهاب وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للإرهاب النووي وعمليات نقل وحصر المواد النووية وحماية المنشآت النووية.
  • No obstante, los países en desarrollo y los países menos adelantados también tenían que centrar sus esfuerzos en temas tales a fin de incluir las disposiciones sobre trato especial y diferencial de forma que fueran "precisas, eficaces y operacionales".
    إلا أن على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هي أيضاً أن تبذل جهوداً بحيث تكون المجالات التي تتضمن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية "دقيقة وفعالة وممكنة التنفيذ".
  • En cuanto a la prohibición de actos terroristas, es importante que los Estados velen por que las prescripciones en la materia sean de fácil acceso, estén formuladas con precisión, se apliquen únicamente a la lucha contra el terrorismo y no sean discriminatorias ni retroactivas.
    وفيما يتعلق بتحريم السلوك الإرهابي، من المهم أن تكفل الدول اطِّلاع الجميع على الأحكام التشريعية ذات الصلة وأن تكون هذه الأحكام مصاغة بصورة دقيقة وأن يقتصر تنفيذها على مكافحة الإرهاب وحده وأن تكون غير تمييزية وغير ذات أثر رجعي.
  • El avance progresivo hacia un mundo libre de armas nucleares depende en gran medida de la universalidad del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de la adhesión a él de todos los Estados con capacidad nuclear, es decir, de la pronta entrada en vigor del Tratado y el estricto cumplimiento de todas sus disposiciones.
    ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها.
  • A continuación se reseñan algunos de esos cambios, sin que esa reseña sea siempre un reflejo exacto del cambio efectuado.
    وفيما يلي موجز بهذه التغييرات مقدم على سبيل التوضيح، ولكن بما أنه يستند إلى النظر فى الكثير من التشريعات التي لا تزال قيد الترجمة، فقد لا يعطي صورة دقيقة عن الأحكام الصحيحة للتشريع الأصلي في كل حالة.
  • De hecho, no sólo no atendió a la necesidad de por lo menos ofrecer un contrapeso a una parte del material que examinaría, sino que, entre los “informes públicos sobre Darfur consultados por la Comisión”, incluyó diversas publicaciones de organizaciones no gubernamentales internacionales cuya labor e informes anteriores sobre el Sudán, así como sus afirmaciones, han sido particularmente cuestionables e imprecisas.
    ولم يقتصر الأمر،في الحقيقة، على عدم الاهتمام بنفي بعض المواد التي تعمل على تقييمها، بعضها على الأقل، وإنما عمدت إلى تضمين قائمة ”التقارير العامة بشأن دارفور التي رجعت إليها اللجنة“ منشورات صادرة عن منظمات دولية غير حكومية كانت أعمالها وتقاريرها وبياناتها السابقة في شأن السودان موضع شك وغير دقيقة في أحكامها إلى حد كبير.